李大龙有些犹豫地转了个身,黄局长吹了个销魂的口哨,还用手摸了一下,吓得李大龙身体一缩,往后退去。
在场的人都笑了起来,随后意识到不妥,才收敛住。还好对戏的关叔功力深厚,才没有笑场。
“情不自禁,真是不好意思,想不想扎呀?”
“我是不会做鸭的,Sir!”
科普一下,“扎”在粤语里有扎职即升职的意思,同时也有“结扎”的意思。
这里的对话其实告诉大家一个行规,做鸭是要结扎的,这是重点,用小本本记下!
那些整天想着泡富婆,而且目标不止一个的,要记住这一点,不然到时候儿女满天飞就不好了。
这个笑点,转换成国语之后,就体现不出来了,变得莫名其妙。这也是两种文化之间的隔阂,很多粤语片里的梗,没办法用国语表达出来。
不过,这只是少数,文字上的共通,很多意思还是一样的,只是在不同的文化环境,有所衍生而已。
“都九唔搭八,我问你想不想升级呀?”
“想!但是我是不会出卖自己的贞操的。Sir!”
“边个要你嘅贞操啫,我要你嘅青春嗱!”
The content is not finished, continue reading on the next page