我一直认为,任何语言都比不上中文,就好像电影speed我们能翻译成生死时速,sto
eofsco
e我们能翻译成命运之石,都是很走心的翻译。英文就不一样了,sto
eofsco
e英文本身的意思是司康石,而司康是英国著名的一种配茶吃的点心。想到苏格兰历代国王加冕时的必备之物被称为茶饼石,这种感觉就好像中国古代皇帝的玉玺叫做包子或者烧麦一样。
我把我的烧卖理论解释给崔少听,他特别爽朗地笑了:“那你要是看到那块石头本人,恐怕会觉得名字还不是它最主要的问题。”
事实证明崔少说得很对。茶饼石这块石头,名字不正经也就算了,长得更加随意:一块儿大概半米长的岩石,上面拴着俩个小铁环。负责任地说,整个石头普通之极,感觉街边随处可见。
“就这个啊?”我双手扶在展柜的玻璃上,看到期待已久的命运之石和想象中差距如此之大,露出了无语的神色。
崔少理解地看了我一眼,接着说:“圣经故事里提到过,以色列人的祖先雅各有一天夜里见到了天使,当时他正头枕此石。后来雅各和天使角力摔跤,最终雅各得胜,于是他就获得了上帝的赐福,上帝还为他改名“以色列”,意为“与神摔跤的人”,他的儿孙们后来就被称为以色列的后代。”
我点点头:“明白了。石头和人一样,名字可以普通,长得也可以普通,但是绝不能没有故事。”
内容未完,下一页继续阅读