战士们虽不情愿,也只好从马鞍上抽出铲子,在跫装上长木杆后于村外开始挖掘大坑。
户外的血迹迅速被泥土掩盖,松软的土壤很快把挖出土坑,尸体杂乱得扔进去又被快速掩埋。
战士们对搜刮战利品没什么奢望,在这个村子没有人找到银币,只找寻到一些铜币数量也不多。
缴获了一些斧头,它们都是熟铁打造不够结实且表面有明显锈蚀,同样找到的短矛与标枪都是如此,黑黢黢的铁器与罗斯军的常备武器在颜色上就是截然不同。
欺负毫无准备的
村民谈不上光荣,称之为“血祭奥丁”在冷静下来的战士们看来也有些牵强。
两位旗队长陆续抵达码头,与站在这里徘徊的菲斯克说上话。
“八字胡”卡尔,他自己是第一队出身的老兵,手下人虽都是些年轻人,经历了对斯摩棱斯克的战斗也就纷纷成了老兵。恰是部下年轻,他的第三骑兵队更显好勇斗狠。
“老大。”他仍乐意以旧称谓称呼菲斯克:“兄弟们手段太狠辣,我想抓战俘也没抓到。”
“我的人一样凶狠。”说话的是“猪鼻”斯温。
The content is not finished, continue reading on the next page