查理也不矫情,一起落座后边主动起了守夜人会议的结果,“翻译的报酬没问题,但前提是要确认黄先生你的翻译是准确的……”
这个翻译是准确的问题,所蕴含的水分可就大了,在地球上吃过不少合同暗亏的黄鑫很直白地坦言道,“我们在商言商,我提供翻译服务的时候已经告知了你,我也无法确保百分比准确,至于你的‘翻译是准确的’这个问题,我希望我们可以达成一个量化的共识。”
查理闻言一拍脑袋打了个哈哈,依然爽朗地道,“这个是我的问题,不过倒是话回来,不知道黄鑫先生你对大地笔记的文字翻译准确率大概可以去到多少百分比?”
这个问题还真的很悬,黄鑫自己心里完全没谱,主要是随着翻译工作的深入,后面出现了一些黄鑫完全没有见过的生僻字,有些字明显已经超出霖球华夏文明的常用语境。
这就类似于外语里面的专业术语,这些字体哪怕让你猜都根本无法猜出来是什么意思,已经无限接近于是李子福大地根据象形文字设计出来的‘新字’,只有他本人才知道是什么意思。
黄鑫没有马上交代自己只有百分之五十的准确率把握问题,反而是再次就文言文语境应用和多义词这个概念再次阐述了一遍。
不过考虑到查理他们手里应该还有其他辅助参考的信息,黄鑫表示自己会尽力把准确率拉上去,至于专业术语问题,他明确表示自己无能为力。
于是一番讨价还价后,双方确认了翻译准确率只需要达到百分之六十便可以了,这种宽松的有点离谱的条件简直让人难以置信,那个空间怀表已经跟白送没什么区别了。
就在黄鑫疑神疑鬼的过程里,查理主动交代了一切,“有件事我要先清楚,这个怀表可能并没有你们想象中那么好用和贵重,它是大帝制作出来的魔法物品里为数不多带有缺陷的魔法道具……”
这只怀表的空间存储功能需要的能耗是正常空间魔法道具的十倍以上,基本上每开启一次,就要填充一次珍贵的空间系魔法材料——是的,这个怀表无法用魔法水晶来启动,它吃的是空间系材料,相当于每一次开启空间,就等于是发动了一次空间传送。
内容未完,下一页继续阅读