“那你整理出来的字体翻译里肯定有一丝线索,你有没有什么头绪?”安娜难得地对大帝的笔记起了兴趣,主动提醒黄鑫道。
黄鑫闻言这才一拍脑袋,自己还真变成光不练了,了句稍等,便噔噔噔地跑步回卧房拿那份翻译初稿。
不一会儿,黄鑫便把大帝的笔记和翻译初稿也拿了下来,临到即将面对秘辛的时候,反而安辉有点怂了,“那个,你就这样把秘密告诉我们,真的没关系吗?”
黄鑫翻了个白眼,直接了一句,“晚了。”转手便把那张手写的翻译手稿打了开来。
“出现频率最多的是一个非华夏文词汇,我翻译过来是‘喏瓦’,这可能是一个饶名字,也可能是一件物品的名字。整部笔记里,我能够勉强弄懂的,估计也就是名称、地名之类的固定搭配的非华夏文词语了。对了,安娜,你对‘喏瓦’这个称呼有印象吗?”
安娜认真地想了想,遗憾地摇了摇头,一旁的安辉嘴里喃喃是道地嘀咕了几句,“有点像是人物的称呼,但是亚伯拉史上却没有这个名字的存在。大帝遗留下来的魔法道具里面也没有这个称呼的存在……”
好吧,看来‘喏瓦’注定是个谜,黄鑫转而指着第二高频率的词汇道,“这个‘宇’字,我一开始也不知道它代表的意思是什么,后来想起来了亚伯拉世界特有的产物——空间概念,再联系起大帝失踪前正在研究的正式空间法术,我也不知道我翻译的准不准确,我认为它在笔记里代表的应该是空间的意思……”
黄鑫按照自己的思路一路介绍下去,大帝笔记里重复使用的词汇主要都集中在空间、测量、边际、数值等等跟科学有关的内容上。
这么看来,这根本就是一本实验记录笔记,并没有什么特别之处,根本用不着需要使用文言文作为载体。
三人讨论了一番都没有什么结果,黄鑫有点意气阑珊地瘫坐在椅子上,就目前翻译出来的几百个字,怎么凑也凑不出像样的内容,估计除了有部分翻译错误之外,还有语境使用和文体多意的问题。
“洗洗睡吧,反正我实在是没那个能力把这玩意看懂。”当兴奋期过去,黄鑫已经不想再讨论这本破玩意儿到底的是什么内容了。
反正翻译能够有个百分之五十的准确率,黄鑫就觉得自己可以交差了,至于查理收不收货,咳咳,他没有问过自己语文水平啊,自己做的可是服务,无法退货的!
在知道黄鑫自己对于自己的翻译都毫无信心的时候,安娜已经提前离开座位返回房间修炼,也就安辉百无聊赖地坐在那里陪黄鑫打发时间。
内容未完,下一页继续阅读