从家里的放映室出来,孟轻舟有点不满意,因为他在去年的导演协会上就曾经说过,凡是来内地出演影视剧的港台艺人,要么自己学习普通话,要么请直接配音;
小人物不满意,那只能受着,孟老板不满意了,乐子就大了;
接下来的几天,网络、文化媒体,不约而同的提到了影视剧的配音问题,尤其指出了港台艺人的台词应该符合职业演员的素养!
一部电影,原音有多重要不需要多说,不明白的,可以看看当年霸王别姬为了评奖,隐瞒杨立新给张国荣配音的事。
不管电影还是电视剧,出现配音,这电视剧基本就不可能品质有多高,过去的老三国老红楼老西游老水浒,受制于拍摄条件,还情有可原使用配音,现在的电视剧电影再使用配音只能说明演员水平不够,制作不认真。
台词本来就是演员的必备科目,你台词都说不了,无法利用自己的声音去表演,这样的演员能叫合格?
港台演员来大陆捞金挣钱,这没问题,但是,最起码得做到对于观众的尊重。演一部大陆电影,如果角色背景是港台,带口音无可厚非,可是如果背景是大陆,连口音都改不了,这合适吗?
假设,妮可基德曼在好莱坞发展,但是不愿意改掉自己的澳大利亚口音。你觉得美国人会给她脸么?肯定是哪凉快哪呆着去;
好莱坞有大量的英国演员,这些演员在演美国人的时候,哪个有自己原来的英国口音?英美口音之间的差异不比港台口音和大陆口音之间的差异小;
何况,安东尼奥班德拉斯,哈维尔巴登,本尼西奥德尔托罗这一票母语是西班牙语的,人家是怎么演美国角色的?说白了,就是美国人相比中国大陆观众更不好糊弄。
The content is not finished, continue reading on the next page