而后世,很少有人知道,他这篇文章,源于两个“中国留学生”的问答:高雷思、杨德旺。
杜尔哥的这篇代表作,历史上是以【问答】的形式。
或者说,用中国人更为容易明白的词汇,使用【问对】的形式,实际上是以一种……怎么说呢,翻译问题带来的挺别扭的【仿古】的形式,写的这篇文章。
问对,是一种非常【仿古】的文体形式。
《唐太宗李卫公问对》、《晏子》、《管子》、《墨子》、甚至《论语》中,很多都有这种【问对文体】。
啥叫问对文体?
某问:XXXX。
对曰:XXXX。
这,就是问对体。
简单来说,杜尔哥的这篇代表作,是以高雷思、杨德旺这两个“耶稣会的公派中国留法学生”问问题、他来回答的形式,写成的。
即:
The content is not finished, continue reading on the next page