语音方面。公司需要同步开发语音识别技术,语音合成技术,语音评测技术,降噪与增强技术……
语言方面,光华夏目前正在使用的语言就有八十多种,甚至还有为数众多的方言,但是很多语言使用的越来越少,面临着失传的危机。
我希望公司承担起这个社会责任,保护好华夏的文化遗产,同时做到文字翻译,图片翻译,以及通过语音技术实现语音实时翻译。
这个部门的未来目标是替代掉翻译这个职业,可以说准确是最基础的要求,像医疗,体育等特殊行业,翻译的还要更加准确。
而最难的是文学作品的翻译,不仅要准确,还要具有文学性,最终目标是解决翻译上的三大难题:“信,达,雅。”
洪博士,对这个目标你有什么想法?”
“信”指意义不悖原文。 。即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
通俗的讲,译文要符合语言的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。
洪博士沉默了好久,才说道:
“这个目标太疯狂了,甚至我不知道能否在有生之年实现它?不过我想挑战一下。
The content is not finished, continue reading on the next page