“to be, or not to be, that is a question.(生存还是死亡,这是一个问题。)”
“god save ! you know haet. haet is one of the creatures i like best. a lancholy prince, and his love towards poor ophelia. that is a ving tragedy.(上帝啊,你竟然知道哈姆雷特,他是我最喜欢的人物之一。他是一个郁郁寡欢的王子,还有他和奥菲利亚的爱情,那是一个动人的悲剧。)”
范昭站起身来,取出一枚长银针,弯腰准备刺索菲的膻中穴。船身忽然剧烈晃动,范昭立足不稳,一下扑倒在索菲身上,和索菲右脸贴右脸。索菲轻哼一声,伸出双手紧紧抱着范昭。范昭微微一挣,明显感受到索菲芬芳的气息和热烈的心跳,心内一时迷乱。少顷,船身渐稳,范昭抬起头,瞧见索菲眼里满是笑意。
索菲道:“a rough touch, again. no re rough than you cast that spell called but acture on , and i still hurt onboso(你又弄疼我了。不过没有你对我施展那种叫针灸的魔法疼。我现在胸口隐隐作疼。)”“is it really?(真的吗?)”范昭暗忖:她胸口怎么会疼?索菲轻声道:“as if i were shot by cupid’s arrow.(刚才,丘比特的箭射中了我的胸口。)”
索菲大胆示爱,范昭却不安起来。15岁的索菲,正是朝气蓬勃、青春活力。索菲盯着范昭的眼睛,道:“callsaint, like roo to juliet,you?(叫我saint吧,就像罗密欧叫朱丽叶那样,好吗?)”
《罗密欧与朱丽叶》是莎翁的名作,范昭(许时今)印象深刻。许时今追上陈慧殊后,被好友羡慕。大四毕业前夕,好友们聚集在学校操场上,星空下,许时今和陈慧殊表演过罗密欧与朱丽叶的经典对话:
“if i profahunworthiest hand, my lips, two blushing pilgri, ready stand to soth that rough touch with a tender kiss.”
“good pilgri you d your hand too ch, for saints have hands that pilgri' hands do touch, and palto palis holy palrs' kiss.”
“have not saints lips, and holy palrs too?”
“lips that they st use in prayer.”
“o, then, dear saint, let lips do what hands do; they pray, grant thou, lest faith turn to despair.”
“saints do not ve, though grant for prayers' sake.”
The content is not finished, continue reading on the next page