苏墨低头看向韩擎宇的‘答案’。
一句文言句子翻译——帝欲官白,妃辄沮止。(皇帝(唐玄宗)要给李白封官,(杨)贵妃阻止了他。)韩大少爷是怎么写的?皇帝要让李白自宫,妃子就很沮丧。阻止了他。
国家无虞,利及后世。(国家没有忧患,利益延及后世)
韩大少爷的翻译如下:汉朝那个国家如果没有虞姬,项羽就不会失败,对后世都是有利的。
轮扁,斫轮者也,而读书者与之(轮扁,是斫轮的人,但是读书人却结交他)。
韩少爷做如下翻译:轮扁他的,是叫斫轮的人,而且读书的人也参与了。
苏墨仅仅看了这三个答案,就感觉自己的世界观,或者说,对文言文翻译的认识,彻底被颠覆了。还有这种操作?
“怎么了依依?我写的不好吗”韩擎宇看到苏墨扣上练习册以后,很疑惑的问了一句。
“呵呵…”苏墨皮笑肉不笑的敷衍了一下。“从课本开始吧。”
韩擎宇这样“清新脱俗”的翻译,苏墨真真的是第一次见,真是彻底刷新了她的世界观啊!
The content is not finished, continue reading on the next page