“对吧。你认为皮革是从哪里来的?赫尔曼问道。
“就在那儿。”波特伸出一只饥饿的手,指向书签,口水顺着下巴流下来。
“不仅仅是这一块,而是所有的皮革。有什么想法吗?”
寂静中除了咕噜咕噜的肚子和扑鼻而来的唾液外,什么也没有。
“好吧,”赫尔曼一边翻着一本题为《从哪里来的东西》的儿童读物,一边说,“这是从奶牛那里来的。”他把书页推到了人群面前,通过线条和颜色,任何一个蹒跚学步的人都会解读为一头牛,除了这群盯着书页一脸茫然的僵尸脸。赫尔曼能感觉到与这个抽象概念毫无关联的痛苦。他平静地继续说。“奶牛来自—-”
“书?”人群中传来一个建议。
“田野,”布鲁克斯说。
“不,不……哦,事实上,是的!确切地来说!赫尔曼的身体在他咧嘴笑着的脸下兴奋地跳着舞,“你怎么知道的?”
“不知道,”布鲁克斯说,“只是说说而已。”
赫尔曼笑了,这是第一个小成功。还有菲尔兹……在哪能找到这些?赫尔曼翻回到书的开头一页,拿着它,只有他能看到。各种各样的动物站在绿油油的田野里,一个深红色的谷仓在蓝天的映衬下,坐落在四周的小山之间。
“在红色的东西旁边?布鲁克斯说。
The content is not finished, continue reading on the next page