他喜欢这本诗集中的诗句翻译,与他回忆里的那本《英诗揽胜》是两种截然不同的风格,虽不及后者词藻华丽,可是却摆脱了早期译本的国学气息,真正译出了外国诗歌的格调与韵律。
“他们任我们随意行走,
好像很肯定,怎么走都是错。
我们这样才有机会,坐在路边的角落里,
像一个孩子,像一个漂泊者,像天使一样,
看看是不是被抛弃。”
她的声音几乎只有站在她身旁的季木才可以听清。
“我们……认识吗?”她用的仍是如往昔一般的低沉语气。
“我不知道你是否认识我,可是我认识你——张烨阳学姐。”
“我也不知道你是否认识我,可是我认识你……季木学弟。”
The content is not finished, continue reading on the next page