“编剧团队绝对不是瞎编!二十八宿、周天星斗,都有典籍出处!”
这条视频让无数观众惊叹:“原来我们骂了这么多年‘神话都是封建迷信’,是因为没人把它拍明白!”
抖音上,#如果神话人物有朋友圈#话题爆火。
网友给帝俊P了张“天庭团建,十只金乌太闹心”的九宫格,给后土配上“今天也是为哥哥们操心的一天”的文案。
这些轻松幽默的二次创作,让古老的神祇变得鲜活可亲,进一步拉近了年轻观众与传统文化的距离。
海外舆论的战场则更为激烈。
推特上,#eSeOnly(仅限中文)#话题下,抱怨与学习的声浪奇特交织。
美国大学生@Jake在推特吐槽:“为了看懂《华夏长歌》,我拿出了尘封的汉语课本。现在满脑子都是‘Wǒ’、‘nǐ’、‘tā’。”
这条推文下,竟有数百条类似经历的回复,俨然成了大型汉语学习打卡现场。
更戏剧性的是,一批海外“考据党”自发成立了翻译小组“MythTranS”。
The content is not finished, continue reading on the next page