霓虹作品。
英语世界的大门。
这三个要素放在一起,任谁看了都得说一句——牛逼。
《读卖新闻》更是直接就不演了:【夏末老师的《雪国》,让霓虹文学站在了布克奖的领奖台上!】。
国内,《人民日报》也在头版用了整整四分之一的版面:《我国青年作家林染凭《雪国》斩获布克奖,系该奖首位亚洲翻译得主”》
文章里详细介绍了布克奖的历史地位和林染的创作历程,最后一段写道:“他以华国人的身份,用日文写了一部,叩开了英语文学最森严的殿堂。这是华国文学的骄傲,也是亚洲文学的骄傲。”
而比起官媒的郑重其事,民间的反应就热闹多了。
林染本来还以为国内会有一些争议,毕竟自己写的是霓虹,用的是霓虹的文学题材,在某些人眼里,这大概不够“华国”。
但事实恰恰相反,国内的舆论几乎是一边倒的自豪。
各大论坛、BBS、即时通讯群组全在刷屏,华国网友是最快的,也是最自豪的。
The content is not finished, continue reading on the next page