虽然林染不是自家人,但《雪国》是霓虹啊,写的是霓虹的雪,霓虹的情,霓虹的女人,四舍五入,也就等于他们也获奖了。
自豪,必须自豪!
而在亚洲文学圈,这场震动远比普通读者的狂欢更加深远。
而在亚洲文学圈,这场震动远比普通读者的狂欢更加深远。
整个亚洲的作家协会、文学团体,和那些知名作家,几乎是在消息出来的第一时间就发出了贺电。
这其中的原因比单纯的祝贺更复杂,因为林染拿布克奖,不只是一个人的胜利,他是用一本翻译砸开了英文文学奖的壁垒。
万事开头难。
有了他这一步,以后大家也就都能跟上。
这扇门既然已经开了,就不会再关上,布克奖评审委员会在这次颁奖里特别加了一句:我们期待更多来自不同语言、不同文化的优秀作品。
这句话,就是林染替所有亚洲作家撕开的一条缝。
The content is not finished, continue reading on the next page