左边那张,是普通的书写纸,上面是用钢笔写的中文,涂抹修改的痕迹很多。内容正是:“中堂:德皇已允遣顾问团,助防俄。现与克虏伯商制超轻便炮,山野宜。”
右边那张,是打字机敲出来的德文报告,字母清晰。抬头上写着:“目标C,本日行动简报”。
福岛安正先拿左边那张中文纸条凑到台灯下,目光从每一个字、每一道涂抹的痕迹上,缓缓扫过。然后,他又拿起右边那份德文报告。
报告很简洁,没有废话:上午十时二十分,目标C与同伴G进入皇家电报局。目标C于靠窗位置书写文件,历时约十五分钟,期间有多次涂改行为。后匆忙离开,遗留纸张一张(已由我方人员回收)。
十时四十分,目标C与同伴G乘马车前往动物园火车站方向。
据车站内眼线回报,二人于车站贵宾候车室与一名疑似克虏伯公司高级代表(疑似卡尔.冯.施耐德)会面,交谈约一小时。因距离与环境嘈杂,谈话内容仅捕捉到部分词汇片段,包括但不限于:‘俄国’、‘寒冷地带’、‘森林’、‘机动’、‘哥萨克骑兵’、‘新式火炮’、‘合作可能性’。会面结束后,双方共进午餐。目标C、G于下午二时左右返回公使馆。
福岛安正缓缓放下报告,摘下眼镜。
办公室里安静极了,只有座钟指针走过的“嘀嗒”声。
他就这么静坐了足足两三分钟。然后,他重新戴上眼镜,目光再次落在那张中文纸条上。他用日语将上面的内容又念了一遍,像是在品尝着每一个字儿:
“……助防俄……山野宜……”
他的手指无意识地在“山野宜”三个字上点了点。山野适宜?适宜什么?适宜那种“超轻便炮”?还是……适宜某种作战环境?
The content is not finished, continue reading on the next page