砰,一个高大硬气的男人坐在自己的面前,他将包放在桌面上,穿着灰绿色的军用短袖,绿色的军裤。
“先生,这是公用设施。”
肖恩不满的抬起头,你把包放在桌面上,大家怎么使用?
“你在看什么小子?”男人盯着肖恩手里的书。
肖恩奇怪的打量着面前的家伙,对方很粗鲁,甚至行为就像码头上那些爱尔兰流氓。
“莎士比亚?”
男人似乎没有了兴趣。
是的,肖恩上辈子没有看过莎士比亚的原著,天天听人说,自己却没看过,买来之后才发现,原版跟翻译版的差距犹如天地。
毕竟英文可不像中文那样华丽,比喻,排比,拟人,英文的描述更加的简单直接,或者说简陋。
读起来怎么说呢?
就好像一个网络作者写俯瞰山谷,高山溪流,火箭发射,命中靶心。
The content is not finished, continue reading on the next page