“可能不会发生战争吧,”塔尔顿夫人敷衍地说。这时,她的心事已经彻底地从威尔克斯家古怪的婚姻习惯中转移过来了。
“哎呀,夫人,你可不能——”
“妈,”赫蒂又打断了他们,“难道你跟奥哈拉先生在‘十二橡树’谈马的事情和在这里不是一样可以吗?”
“你这话真是太对了,赫蒂小姐,”杰拉尔德说,“我再耽误你们顶多不超过一分钟。咱们不大一会儿就到‘十二橡树’了。那里的每个男人,不论老少,都想知道关于马匹的事情。唉,看到像你妈妈这样一位优秀而漂亮的太太居然如此吝啬得不肯出售自己的马,我真是伤心呀!现在,请问您的爱国心去哪里了,塔尔顿夫人?难道南部邦联对您毫无意义可言吗?”
“妈,”小贝齐喊了起来,“兰达坐在我的连衣裙上,我浑身都变得皱巴巴了。”
“哎呀,把兰达推下去,贝齐。别吵吵。现在,听我说,杰拉尔德·奥哈拉,”她反驳说。她的眼睛开始亮了起来。“你别拿南部邦联来压我!我认为,南部邦联对我和对你是一样重要的;我有四个男孩子在队伍里,而你一个也没有啊。但是,我的孩子能照管自己,而我的马却不能。如果知道骑我的马是那些我认识的小伙子,那些习惯和纯种马打交道的绅士,我会非常乐意把它们无偿地贡献出来。真的,我不会有片刻的犹豫。但是,要让我的漂亮宝贝们听凭那些骑惯了骡子的、来自偏远林区的下等白人摆布!那可没门,先生!一想到它们带着鞍疮,没有人好好喂养,还得被人骑,我就会做恶梦。你以为我会让那些无知的蠢货去骑我这些娇生惯养的宝贝、锯开它们的嫩嘴,用鞭子抽打得它们没精打采吗?哎唷,只要一想到这些,我立刻就浑身起鸡皮疙瘩!不行,奥哈拉先生。您想要我的马,这是好意。不过,您最好去亚特兰大给您的那些乡巴佬买几匹老马吧。他们反正永远也分不出来好坏的。”
“妈,咱们能继续赶路吗?”卡米拉不耐烦地问道。她和赫蒂两人一唱一和。“你知道得很清楚,最后你还是会把你的那些宝贝交给他们的。只要爸和几个男孩子和你把南部邦联需要马匹的情形说一遍,你就会哭着把它们交出去的。”
塔尔顿太太咧嘴一笑,抖了抖缰绳。
“我才不会做那种事呢,”她一边说,一边用鞭子轻轻地碰了一下那两匹马。马车飞快地驶走了。
“多好的女人啊,”杰拉尔德边说边戴上了帽子,然后回到自己的马车旁边。“继续赶路吧,托比。我们会和她软磨硬泡,最终把那些马弄到手的。当然啦,她说得没错。她是对的。如果一个男人不是一位绅士,他就没资格骑马。步兵正好适合他。不过,更令人遗憾的是,本县种植园主的子弟不足以组成一支完整的队伍呢。你怎么说,姑娘?”
“爸,请您要么走在我们后头,要么在前面。您的马踢得尘土飞扬,我们都快呛死了,”斯嘉丽说。她觉得要再也受不了谈话聊天了。因为谈话聊天会使她分神,无法好好地思考。在到达“十二橡树”之前,她急着做好思想准备,同时还要有一副妩媚动人的笑脸。杰拉尔德顺从地刺了刺他的马肚子,身后腾起了一阵红色的尘土。他要追上塔尔顿家的马车,这样他就可以继续关于马匹的谈话了。
【本章阅读完毕,更多请搜索我爱读小说网;https://www.52du.org 阅读更多精彩小说】