“有些术语国内还没有统一译名,你得自己琢磨。”张明说道。
第十二章:王选项目组
“不过王老师说了,翻译不准没关系,关键是把原理搞懂。”
谢建军点点头,找了个相对干净的角落坐下,摊开资料和笔记本。
张明给了他一支钢笔,和一瓶蓝黑墨水,又指了指墙角的暖水瓶:“水在那里,茶叶在第二个抽屉,自己泡。”
翻译工作比想象中更难。很多专业概念在1978年的龙国根本不存在,他必须用最通俗的语言解释清楚。
比如“bitmap”(位图),他翻译成“点阵图”,并在旁边注解:“用二进制点表示图像的方法,每个点对应内存中的一个位”。
下午四点,王选回来了,手里拿着一卷蓝图。
“小谢来了?怎么样,看得懂吗?”
“大概能懂七成,有些术语不太确定。”谢建军老实回答。
The content is not finished, continue reading on the next page