“忘掉你在‘说英语’,”莉亚经常强调,“你在成为艾米。艾米此刻感受到的一切,就是驱动你声音的燃料。让你的情绪找到它在英语中的声音路径,而不是用你的理智去选择发音。”
这个过程极其消耗心力,有时甚至令人沮丧。苏雨常常觉得自己的嘴巴和大脑失去了联系,或者在试图表达某种复杂情绪时,语言变得笨拙不堪。但她坚持了下来,每天训练超过八小时,晚上回到住处,还要继续听大量的英语播客、电影、访谈,模仿各种语调,并反复背诵、消化当天的训练内容。
语言学顾问与角色“内化”
与此同时,方哲联系到的一位在北大短期访问的美籍华裔语言学家陈教授,也同意在业余时间担任顾问。苏雨每周与他进行两次线上或线下会议,不学发音,而是探讨语言学的基本概念、语言与思维的关系、失语症的病理机制、以及一个受过严格学术训练的语言学博士是如何观察和分析语言的。陈教授提供了大量论文、案例和书籍,甚至带苏雨观察了一次真实的语言学研究小组讨论。
这些知识帮助苏雨从内部理解艾米·李。她开始尝试用艾米的思维模式去“听”周围的世界:注意人们话语中的逻辑漏洞、潜台词、口误、重复的词语;分析不同口音、语速背后可能的社会、心理信息;甚至想象失去语言后,如何通过其他感官“重建”对世界的认知。她为艾米写了大量的人物小传和心理笔记,但这次,很多记录是尝试用英语书写的,试图用角色的“母语”进入她的内心。
与导演的持续沟通与表演工作坊
在密集训练的同时,苏雨与导演索菲亚保持着定期的邮件和视频沟通。她将自己对角色新的理解、训练中遇到的问题、对某些台词演绎的多种设想,整理成有条理的文档或录制小段表演视频,发送给索菲亚。索菲亚的回复通常简洁但切中要害,有时是肯定,有时是提出新的思考方向,有时会分享一些视觉或听觉上的参考(一幅画、一段音乐、一段纪录片片段),帮助苏雨构建角色的感知世界。
一个月后,在莉亚教练的建议和索菲亚的认可下,林晚工作室组织了一次小范围、非公开的表演工作坊。邀请了两位在华工作的外籍专业演员(一男一女),与苏雨进行为期三天的剧本围读和即兴表演练习。工作坊由莉亚主持,方哲也在场观察。这给了苏雨与英语母语演员“对戏”的实战机会,在真实的互动和反应中,检验和调整自己的台词、节奏和表演。
工作坊中,苏雨遇到了新的挑战:如何在与对手演员的快速交锋中,保持语言的真实感和心理的连贯性;如何在对方即兴发挥时,做出符合角色逻辑的英语回应。起初她有些吃力,反应会慢半拍,或者语言会变得生硬。但随着练习的深入,在莉亚的现场指导和方哲从导演角度的提点下,她逐渐找到了感觉,开始能够更自如地“活在”英语对话的情境中,让语言开始为表演服务,而不仅仅是表演的负担。
方哲的视角与《余响》的并行
The content is not finished, continue reading on the next page